A CARTULA DI A LINGUA CORSA
Un pianu d’assestu è di sviluppu linguisticu hè statu vutatu à l’unanimità da l’Assemblea di Corsica, u 26 di lugliu di u 2007, incù u scopu maiò di rinfurzà l’usu è a visibilità di a lingua corsa in a vita suciale è u spaziu publicu. Hè cusì chì a Cartula di a lingua corsa tene tutta a so piazza in a pulitica linguistica ambizioza di a Cullettività di Corsica.
Dui documenti cumponenu a Cartula :
- U primu : « Principii è impegni cumuni » cuncerna tutti l’urganisimi, cullettività lucale, imprese, associ è stabilisce u pattu firmatu da l’organizazione aderente ;
- U secondu : « Livelli di certificazione » hè specificu à e cumune è precisa l’azzione à move per ogni livellu d’impegnu sceltu.
Sta cartula risponde à a vuluntà di prumove l’usu cutidianu di a lingua corsa in ogni settore d’attività è di mubilizà l’attori suciali. Firmendula, l’urganisimi participeghjanu à a mossa cullettiva chi dà à a lingua u so postu in core di a sucetà.
MESSA IN OPARA DI A CARTULA DI A LINGUA CORSA
CUMUNE È ALTRE CULLETTIVITÀ LUCALE
Prima tappa : cuntattu cù un riprisentante di a Direzzione lingua corsa di a Cullettività di Corsica, da esaminà a situazione di a lingua corsa in a cumuna è e pruspettive da studià, è da indittà cù precisione in chì azzione a cumuna hè pronta à indiassi.
Siconda tappa : numinatu una o duie persone riferente da curà a messa in opera di a Cartula (un elettu è/o un persunale municipale), votu in cunsigliu municipale di una deliberazione chì specifichessi in modu chjaru :
- u livellu da tuccà,
- l’azzione ritinute fora di l’azzione ubligatorie
- u termine di rializazione sceltu da a cumuna.
Trasmissione di sta deliberazione à a Direzzione lingua corsa di a CdC. Propiu da issu mumentu a cumuna hè cunsiderata ufficialmente aderente di a Cartula di a lingua corsa.
Terza tappa : cunferenza di stampa di u merre è un riprisentante di a CdC da mediatizà l’iniziu di l’azzione vutate.
Quarta tappa : bilanciu annuale di l’azzione prugrammate, fattu da i referenti, u merre è i riprisentanti di a CdC.
Quinta tappa : trè mesi nanzu à u termine indittatu in a deliberazione di u cunsigliu municipale, riunione di custatazione trà i referenti di a cumuna è a Direzzione lingua corsa, cù u fine di valutà l’azzione rializate è di « labellizà » a cumuna. Sesta tappa : cerimonia di labellizazione di a cumuna cù cunferenza di stampa di u merre è un riprisentante di a CdC.
IMPRESE, ASSOCII È ALTRI URGANISMI
A l’ingrossu, a dimarchja ghjè listessa, ma l’azzione ùn so micca cusì precise per tene contu di realità sfarente secondu i settori.
Prima tappa : cuntattu cù un riprisentante di a Direzzione lingua corsa di a Cullettività di Corsica, da esaminà a situazione di a lingua corsa in l’urganisimu è e pruspettive da studià.
Siconda tappa : numinata una persona riferente da curà a messa in opara di a Cartula, scelta in cuncertazione di l’azzione chì si puderanu realizà è di u so termine.
Terza tappa : mediatizazione di l’azzione.
Quarta tappa : trè mesi nanzu à u termine, riunione di custatazione trà i referenti di l’urganisimu è u serviziu di a lingua è di a cultura corsa, cù u fine di valutà l’azzione realizate è u livellu tuccatu.
Quinta tappa : rimessa ufficilale di u labellu à l’urganisimu.
LIVELLI DI CERTIFICAZIONE
Livellu 1 : azzione da fà vede a lingua in u spaziu di l’urganisimu : signaletica interna è/o esterna.
Livellu 2 : utilisazione scritta è orale di a lingua in l’attività di l’urganisimu.
Livellu 3 : furmazione di u persunale da aduprà a lingua in u quadru prufessiunale.
PRINCIPII È IMPEGNI CUMUNI
Rispettu à u votu unanimu di u 1u di lugliu 2005 di l’Assemblea di Corsica chì « accerta l’impurtanza di a lingua corsa dà leia suciale, patrimoniu è risolza di u sviluppu di a Corsica » è a necessità di mubilizà « L’inseme di l’attori isulani in giru à l’accunsentu pè i fini di u sviluppu è a sparghjera di a lingua in tutti i campi di a vita suciale »,
Rispettu à u Pianu d’assestu è di sviluppu linguisticu 2007-2013 vutatu à l’unanimità da l’Assemblea di Corsica u 26 di lugliu 2007, è chi privede una « Cartula di a lingua corsa »,
Rispettu à u scopu di a Cartula di a lingua corsa chì vole fà più palesa issa lingua in a vita suciale è in u spaziu publicu,
Vistu chì a prumuzione di un bislinguisimu paru francese-corsu in a sucetà isulana, s’arrimba annantu à i principii universali di rispettu di a diversità è di a parità trà tutte e lingue,
Rispettu à a Dichjarazione universale di i diritti di l’omu chì dice chì « L’universalisimu si deve arrimbà à un’idea di a pluralità linguistica è culturale atta à supranà à tempu u mendu di l’umugenizazione è quellu di u scantu, sìmbulu d’esclusione »,
Rispettu à a Dichjarazione universale di i diritti linguistichi : « Ogni cumunità linguistica hà u dirittu di gode i mezi necessarii à a tramandera è à a perennità di a so lingua »,
Rispettu à a Cartula aurupea di e lingue regiunale o minuritarie, firmata da u guvernu francesu è ancu à ratificà ad oghje : « A prutezzione di e lingue regiunale o minuritarie storiche d’Auropa, chì certi priculeghjanu di sparisce, cuntribuisce à trattene è sviluppà e tradizione è a ricchezza culturale di l’Auropa »,
Rispettu à l’articulu 75.1 di a custituzione : « E lingue regiunale appartenenu à u patrimoniu di a Francia »,
L’urganisimu signatariu accunsente à i trè principii cumuni :
- in Corsica l’adopru di a lingua corsa hè naturale in a vita ecunomica è suciale è in u spaziu publicu, à cantu à a lingua francesa ;
- tutt’ognunu hà dirittu à una furmazione à a lingua corsa, creatrice di leia suciale, d’integrazione è di sviluppu in a nostra sucetà ;
- u signatariu stima di u so duvere d’impegnassi in u prucessu cullettivu chì permetterà à a lingua corsa di truvà u so postu in a sucetà.
U signatariu s’impegna à :
- cuntribuì di modu fattivu à a presenza visibule di a lingua corsa in a sucetà ;
- esse unu di l’attori di a perennizazione di a lingua corsa è specialmente aiutà à tramandalla à e generazione nove ;
- inserì a diminsione di a lingua corsa in a vita di l’urganisimu è in ogni attività di soiu ;
- aduprà in priurità a lingua corsa in a tupunimia è i nomi specifichi liati à u patrimoniu di a Corsica (gastrunumia, tecnichi, architettura, sapè fà…), ancu pè i nomi di lochi novi di vita (lochi detti, residenze, loti d’alloghju, casamenti…) ;
- favurizà l’impiegu di a lingua corsa per quelli chì a volenu drentu à l’urganisimu ;
- facilità per ogni persona in rilazione incù l’urganisimu l’adopru di a lingua corsa s’ella vole ;
- integrà u principiu generale di bislinguisimu è/o di a presenza di u corsu in ogni signaletica ;
- integrà u principiu generale di bislinguìsimu è/o di a presenza di u corsu annantu à i documenti isciuti da l’urganisimu.
CULLITTIVITÀ DI CORSICA / COLLECTIVITÉ DE CORSE
Dirizzioni Lingua corsa/ Direction Langue corse
Sirviziu Difusioni Sucitali / Service de la diffusion sociétale
Mail : pierre.luccioni@isula.corsica
Tél. : 04 95 51 69 26
Addirizzu / Adresse : 33 corsu Napuliò, 20090